苏北网
当前位置: 主页 > 科技 >

人工智能时代,翻译人才如何突围?

小孔编辑 2019-12-16 14:52 来源:it资讯网  

  一个行业的后备人才是否充足,是决定其生命力和行业可持续发展能力的关键。

  优秀的后备人才不仅激发行业发展的活力,也会带动整个行业健康有序发展,因此后备人才的培养尤为重要。

  翻译行业就正是如此。

  虽然我们现在已经进入了一个几乎人人会说英语的时代,但是不难发现,能提供专业翻译服务的人才却依旧稀缺。那么,原因究竟为何呢?

  首先,行业外的人对翻译概念模糊,以为会说英语就等于会翻译,导致难以建立全国性的从事语言服务行业数据的人才选拔体系。其次,我国学语言的人数增多,发展前景看好,但由于高水平翻译院校数量少,而市面上很多培训班急功近利,缺乏对学员的长远规划,只管“引进来”,不管“走出去”,导致专业的语言服务人才依旧存在巨大的缺口。

  而面对人工智能的冲击,很多翻译专业学生的心中也产生了疑问,“我们会被机器取代吗?”“学翻译是不是没有前景了?”

  答案当然是否定的!

  中国教育部中外人文交流中心副主任夏娟认为,即便人工智能应用产品市场广大,但无法完全替代人类工作者,因为“机器无法在人文素养、人文精神方面取代人类”。而对于未来社会有竞争力的人才,她指出应该包含以下五个方面:

  具有专业才能、专业知识、专业技能及专业研发能力。

  2. 有人文素养,有素质、有灵气、有审美。

  3. 有语言本领。语言,为内容服务,是沟通的媒介。只有把语言运用到各个学科,才能体现语言的价值。因此要鼓励培养跨学科的复合型多栖人才。

  4. 胸怀祖国。

  5. 也要仰望世界。

  由此来看,语言/翻译专业背景可谓占尽了先机。

  而光有专业背景还不够,想要成为高质量语言服务人才,其系统培养是一个动态的过程,一般需要几年的周期。从早期培训开始,一般要经过全面基础训练阶段、模拟实战训练阶段,而后才能进入职业发展阶段。因此,是否具备终身学习的能力,是衡量未来人才是否具备核心竞争力的重要标准之一。

  作为中宣部下属的国家级语言服务企业,中国对外翻译有限公司(简称“中译公司”)凭借对翻译行业的透彻了解,对行业前景的系统预判,围绕“培养什么人”、“怎样培养人”和“为谁培养人”,46年来,中译公司不断在培养内容和形式上开拓创新。

  为适应日益激增的口译、笔译语言服务人才需求,中译公司围绕以市场需求为导向,注重培训内容的实操性,不断探索多种形式的“复合型计划”,除了线上线下相结合,讲座沙龙互联动,还提供国际国内高端会议或大型语言服务项目的口、笔译实践机会。

  为树立语言服务行业新标杆,顺应译员个性发展新浪潮,中译公司贯彻落实陪伴式“国际翻译人才养成计划”,学员可根据自身的水平特点,结合对课程类、考试类、就业指导类和兴趣生活类的不同需求,从“CATTI口笔译双证必过计划”、“国内国际双料翻译人才计划”、“全球翻译精英同传领跑计划”三大类中自行选择符合自身发展路径的陪伴模式,获得“翻译国家队”的保驾护航。

  在中译公司的努力下,很多学员能够学以致用,步入真实翻译市场、参与国际级翻译项目、观摩全球顶尖译员的翻译工作。作为国内唯一的联合国长期语言服务供应商,中译公司先后派遣译员千余人次进入联合国和国际组织工作,为中国走向更广阔的世界舞台发挥更大作用。

  中译公司国际翻译人才养成计划学员风采

  科技是第一生产力,人才是第一手资源。今时今日,只有回归教育本质,以人才全面发展为核心,方能培养出新时代不可或缺的语言服务人才,才能真正打造一支庞大的高质量的翻译行业后备队伍。

标签:
  • 版权及免责声明:
  • 本篇文章: 人工智能时代,翻译人才如何突围?
  • 本文链接: http://news.jsnol.com/local/2019/1216/19808.html
  • 全站阅读: 主页 > 科技 >
  • 内容搜集整理于网络,不代表本站同意文章中的说法或者描述。文中陈述文字和内容未经本站证实,其全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不做任何保证或者承诺,并且本站对内容资料不承担任何法律责任,请读者自行甄别。如因文章内容、版权和其他问题侵犯了您的合法权益请联系QQ:243 78 09 247 进行删除处理,谢谢合作!